Tiré de la publication de Reteno Ndiaye Auguste https://www.facebook.com/groups/galoa/permalink/2397925010241299/
A
- Abelogo
- – Traduction en Français : « Désiré(e) ».
– Abelago en Mpongwè
- Adandè
- – Traduction en français : soit « il l’a renié », soit « il a passé sur le pont, il a traversé le village dans toute sa longueur ».
– d’après l’abbé Raponda Walker : En réalité ce nom est tiré du verbe « Go danda » ( en Français = Passer sur).
– « ADANDÈ »: c’est l’action d’être passé sur (Exemple : Adand’ozende w’Agombe)
- Ademba
- – Traduction en Français : il a goûté, il a essayé.
- Adindo
- – Traduction en Français : Bébé, nourrisson.
– Ndindo en Galwa
- Adiombompolo
- – Traduction en Français : on les a beaucoup mariée.
– Ce nom pourrait venir du fait que dans telle famille on venait beaucoup épouser les femmes.
- Adiwenyanga
- ce nom est donné à titre de réconfort, pour ne pas penser à un défunt.
- Adyayéno
- – Ce nom vient du verbe «Dyogo Ayéno».
– Il signifie en Français «si on ne le voit pas»
- Agambwè
- – Signifie en Français l’orateur
– Dérivé du verbe « Kamba » qui signifie en Français parler.
- Agaya
- – vient du mot Égaya qui signifie en Français cicatrice.
- Agnororulè
- – nom du grand fétiche des Agulamba, que l’on donne aux filles aînées du clan.
- Agondjo
- – Traduction en Français : Plantes médicinales.
– Nom mixte féminin et masculin
– Origine : Nkomi .
– Singulier : Igondjo.
– Ce nom englobe les variétés de plantes utilisées en pharmacopée à but curatif.
– Ce nom était autrefois donné soit à une personne (homme ou femme ) guérie d’une longue maladie, ou le premier né d’une femme qui avait été soignée par les plantes .
- Akaga
- – Chef de Guerre, arbitre, juge ou encore prêtresse du rite Ivanga.
- Akanda
- – Ce nom désigne le fils d’une mère initiatrice au rite Ndjembè et Akandè pour une fille.
- Akombia
- – Traduction en Français «Regroupement».
– C’est le nom d’un village.
- Akéndéngué
- – Ce nom vient de Kéndé – Kéndé qui signifie en Français tranquille, calme.
– Ce nom était donné chez les Nkomi à l’enfant qui venait après le premier enfant dont la naissance ou la conception avait été difficile, qu’il a fallu aider en prenant des plantes.
- Akérè
- – Vient du verbe « Go Kéra » qui signifie en Français diviser ou partager.
- Aliwa
- – Traduction en Français : la route vers le succès.
- Alèka
- – Ce nom est à l’origine loango (Vili, Lumbu etc) ou il devait se prononcer « Maléka ».
– Il désigne un esprit bienfaisant dont la divinité associé se nomme « Abyala ». (Mabyala chez les Louango)
- Aléwina
- – Traduction en Français : ne soupçonne personne.
- Amalè
- – Namalè en Nkomi
– Nyamalè en Galwa
– Ce serait un animal fabuleux qui aurait aujourd’hui disparu.
– Raponda Walker suppose qu’il peut s’agir du lion, mais le lion en Myènè c’est Embongo.
- Ambamani
- – Ce nom vient de l’expression « Ambé n’amanè » pour dire que les malheurs ne cessent pas.
- Ambourouè
- – Mbourou chez les Galwa
– est le nom donné à l’enfant né immédiatement après les jumeaux . Il est dit qu’il possède également une certaine force mystique.
- Ampoumè
- – Vient de Ompouma ou Ompoumo qui signifie l’année ou la nouvelle année.
– C’est le terme consacré pour souhaiter un joyeux anniversaire car cela correspond au passage à une nouvelle année.
- Anguilè
- – Anguilè ou Menguila vient de wenguila qui veut dire l’aîné en Mpongwè.
– Il est équivalent à Menguila chez les Orungu.
- Anina
- – Traduction en Français : les esprits.
– Singulier : Inina.
- Antchouè
- – Traduction en Français : la mer.
– Ntchoua en Galwa, Orungu et Nkomi
- Antompindi
- – Traductions en Français : les femmes originaires des villages des cultivateurs, paysannes.
– Etymologie : « Anto w’impindi » qui signifie en français les femmes des plantations.
– Nom donné généralement à la femme qui démontre des qualités dans la tenue des plantations.
- Apandina
- – Ce nom vient du verbe « Go Panda » qui signifie en Français monter.
– Il désigne l’action de monté
- Atchandiè
- – Origine Mpongwè
– Ntchandi chez les Galoa, Nkomi et Orungu.
– Il désigne l’enfant qui est né avec un cordon Ombilicale autour du cou.
- Avaro
- – Traduction en Français : on l’a porté dans les bras.
- Avilanagno
- – Celui qui vient d’un monde fabuleux
- Avouélé
- – Origine Nkomi
– Traduction en Français : « Merci ».
– C’est le nom qu’on donnait au troisième enfant d’une femme qui a eu des problèmes pour enfanter et qui a dû recourir au soins pendant ses trois grossesses.
– Ainsi le premier né porte le nom Agondjo, le deuxième sera Akéndéngué.
- Avéné
- – Traduction en Français : ne manquer de rien.
- Awiri
- – ou Imbwiri
– Traduction en Français : les génies.
- Awongo
- – Traduction en Français : « ce que l’on ne doit pas prendre ».
- Aworè
- – Nom mixte féminin et masculin
– Wora chez les Galwa
– est le nom donné au premier né des jumeaux.
– Aworè est le premier arrivant.
- Awuta
- – Traduction en Français : ne cherche pas.
– Egalement nom d’une île du fernan-vaz réputé pour ses tradipraticiens.
– Le nom originel de l’île Awuta est Négué-Ngozo (en Français l’île aux perroquets).
- Awérégosamu
- – Traduction en Français : « toi qui aime les palabres ».
- Ayènoué
- – Nom mixte féminin et masculin
– Yèno chez les Galwa
– Ondéno chez les Orungu
– est le nom donné au second né chez les jumeaux.
– Ayènoué est en réalité considéré(e) comme l’ainé(é) des jumeaux car en restant en arrière, Ayènoué laisse passer son cadet pour le protéger et garder un oeil sur ses arrières.
- Ayéla
- – Traduction en Français : être accabler et désespérer.
- Azilé
- – Traduction en Français : fléau, tribulation, tristesse.
– ce dit de quelqu’un qui est une terreur, quelqu’un d’indomptable.
- Azizè
- – Azizè sous-entendu ziz’antchoni qui signifie en Français « essuie les larmes ».
– Ziza en Galwa
– Ce nom était donné à l’enfant qui naissait juste après la perte d’une grossesse ou d’un enfant. Azizè venait donc « essuyer les larmes de sa mère ».
D
- Djanivenda
- – dérivé de « Go Dyana évenda » traduit en Français par « on fonde une famille en faisant des enfants ».
E
- Egômbiawéna
- – C’est le fait d’enquiquiner une personne, l’exaspérer, avoir une audace tenace qui frise la sorcellerie.
- Eliwa
- – Traduction en Français : la lagune ou le lac.
– Exemple : éliwa z’Onangué
- Eléwanyè
- – l’enfant nommé ELÉWANYÈ a ceci de particulier qu’il est né d’une mère morte après lui avoir donné le jour.
– Eléwanyè vient du verbe déwana (oublier en Français). Ce nom est donc une exhortation faite à l’enfant à oublier les conditions dramatiques de sa venue au monde.
- Enami
- – Traduction en Français : le prestige, la grandeur d’esprit.
– Enanwi en Mpongwè
– expression notable : « énami z’orèma ».
- Essongué
- – nom donné à un enfant né le premier jour de la lune.
– Ce nom désigne aussi l’épervier et une espèce de poisson bien déterminé.
- Evila
- – Ébénier, bois d’ébène ou la couleur noir d’ébène .
- Evouandénoréma
- – Traduction en Français : la beauté c’est le cœur.
- Eyaghé
- – ou Eyaré
– Traduction en Français : le morceau ou le bout.
F
- Fanguinoveni
- – Ce nom viendrait de « Ofanguinoveni ».
– Traduction en Français : « par où peut-on fuir sans être vu ».
– Cette question aurait été posé par Numbogo gi djuwa. Qui cherchait à s’en fuir. Plus tard il transmit ce nom, devenu son surnom, à son fils .
I
- Ibika
- – Traduction en Français : le refus.
- Ibékélia
- – Traduction en Français : l’espérance.
- Idjombayogo
- – Traduction en Français : le mariage de sang pur, des nobles.
- Imbwiri
- – ou Awiri
– Traduction en Français : les génies.
- Inanga
- – Traduction de Français : le clair de lune.
– Il s’agit d’enfants nés pendant le clair de lune.
- Inchonoganga
- – dérivé de : Incho n’oganga
– Traduction en Français : l’oeil est le guérisseur.
- Inguéza
- – Le miroir autochtone à différencier du miroir apporté par les Européens.
– Le miroir autochtone était souvent utilisé dans le cadre des consultations et divinations chez les Nganga.
- Iwenga
- – D’après Raponda Walker, il s’agit des « Chœurs ». C’est à dire le ou les groupes qui accompagnent les chants d’une mélodie lors d’une veillé de Ndjembè par exemple.
– Ce nom désigne également « le temple » de la société initiatique du Ndjembè, c’est à dire le lieu secret ou se déroule les rituels pendant la retraite des femmes de cette société initiatique.
M
- Mbourou
- – Ambourouè chez les Mpongwè
– est le nom donné à l’enfant né immédiatement après les jumeaux . Il est dit qu’il possède également une certaine force mystique.
- Mpenga
- – Sœur ou cousine donnée en mariage par le mari à un parent de sa femme.
- Mpira
- – Poudre noire
– Poussière noire
– Charbon de bois réduit en poudre.
– Poudre à canon
– Variété de bananier qui a pour caractéristique d’être noir.
N
- Ndindo
- – Traduction en Français : bébé, nourrisson
– Adindo en Mpongwè
- Nkoma
- – Traduction en Français : la lune.
– Il s’agit d’enfants nés pendant une pleine lune
- Nkorouna
- – Nom mixte féminin et masculin
– Traduction en Français : la spirale.
– Il était généralement donné à l’enfant né avec le cordon ombilicale enroulé autour du cou ou de la tête exactement comme une spirale. Dans la tradition, ce dernier est considéré comme un jumeau.
- Ntchoua
- – Traduction en Français : la mer.
– Antchouè en Mpongwè
O
- Ogandaga
- – La santé, la quiétude, la protection, le bien-être et selon le contexte dans un sens plus large cela peut évoquer la bénédiction.
– Quoique les mots spécifiques pour dire bénédiction sont Ampoudjina, Ibôtô, Ozavino.
– Ogandaga est également le nom d’une plante médicinale.
- Ogoula
- – Traduction en Français : la tempête, la tornade, l’ouragan.
- Ogoumbogani
- – Traduction en Français : : l’héritage d’autrui.
- Ogowè
- – Traduction en Français : le fleuve.
– C’est de là que vient le nom du fleuve « Ogooué » qui traverse le Gabon de l’est à l’ouest pour se jeter dans l’Atlantique au niveau de Port-Gentil.
- Ondéno
- – Nom mixte féminin et masculin
– Ayenoué chez les Mpongwè
– Yèno chez les Galwa
– est le nom donné au second né chez les jumeaux.
– Ondéno est en réalité considéré(e) comme l’ainé(é) des jumeaux car en restant en arrière, Ondéno laisse passer son cadet pour le protéger et garder un oeil sur ses arrières.
- Onouvié
- – Etymologie : ce nom tire sa source du verbe « go nouva » qui signifie en Français guérir.
– Ce nom signifierait donc « celui qui guérit »
- Ossouka
- – Sorte de potion utilisé comme talisman.
- Owanga
- – Traduction en Français : : L’aurore
- Ozenga
- – Nom féminin
– c’est la gardienne (détentrice d’un pouvoir ancestral), celle qui montre la voie le chemin aux autres enfants
- Ozouaki
- – Un dérivé Ngwé-myènè du prénom portugais Joachim.
R
- Réténo
- – Nom composé : Ré (de Rérè) et Eténo.
– Réténo est la contraction de « Rérè » signifiant père, seigneur, voir même dieu dans un autre contexte, et de « éténo » qui signifie cloison, pignon, mur ou pilier soutenant une maison.
– Eteno est le titre que portait le médiateur, l’arbitre, mandaté par le « roi » pour régler les litiges dans les « royaumes » Nkomi, Orungu , et Galwa sous Nkombé y’ Ademba.
– Réténo est donc le médiateur du roi.
S
- Salé
- – Traduction en Français : Bienvenue
– C’est la salutation chez les Ngwè myènè avant qu’ils n’adoptent le mot « Mbolo » (en Français « Vieux »). Avec « Mbolo » on souhaite à l’autre d’avoir une longue vie, de vivre jusqu’à la vieillesse.
- Soulè
- – Nom du quatrième né après les jumeaux (chez les Galwa uniquement).
W
- Wora
- – Nom mixte féminin et masculin
– Aworè chez les Mpongwè
– est le nom donné au premier né des jumeaux.
– Wora est le premier arrivant.
Y
- Yèno
- – Nom mixte féminin et masculin
– Ayenoué chez les Mpongwè
– Ondéno chez les Orungu
– est le nom donné au second né chez les jumeaux.
– Yèno est en réalité considéré(e) comme l’ainé(é) des jumeaux car en restant en arrière, Yèno laisse passer son cadet pour le protéger et garder un oeil sur ses arrières.
Z
- Ziza
- – Ziza sous-entendu ziz’antchoni qui signifie en Français « essuie les larmes ».
– Azizè en Mpongwè
– Ce nom était donné à l’enfant qui naissait juste après la perte d’une grossesse ou d’un enfant. Ziza venait donc « essuyer les larmes de sa mère ».
Références bibliographiques :
- Raponda Walker, Dictionnaire étymologique des noms propres gabonais
- Ouvrages collectifs (revue), Palabres Actuelles n°5, « Le Nom ».
- Raponda Walker, Dictionnaire Mpongwè – Français, version pdf.
- Ogoula Mbeye, Galwa ou Edongo d’antan.